всъщност се справя с немски, но когато се преведе на турски, става много безсмислено.
например
Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle foulen Leute.
Утре, утре, не само днес, казват всички мързеливи хора.
Denken ist Arbeit, Arbeit ist Energie и Energie soll man sparen.
Мисленето е нужда, работата е енергия и енергията трябва да се натрупва.
Die besten und schönsten Dinge auf der Welt
Kann man weder sehen noch hören.
Man muss sie mit dem Herzen fuhlen.
Най-добрите и най-добрите в света
за да видите и чуете отново.
Той трябва да го усети със сърцето си.
„Glück ist nicht eine Station, wo man ankommt, sondern eine Art zu reisen“
Не разбрах какво означава.
Късметът не е станция, където пристига, а да отиде някъде (да пътува).
Мисля, че тези диалози са много нелепи, разбира се, когато ги превеждаме на турски приятели.
Но за съжаление добрите думи, които произнасяме в германците, им се струват глупави.