Германската Назим Хикмет Поезия

Поезия на Назим Хикмет на немски. Уважаеми посетители, това съдържание е съставено от образователни материали от вас и е подготвено с приноса на членовете на форума на almancax. Поради това може да съдържа някои дребни грешки. Това е казус, подготвен за предоставяне на информация. Можете да помогнете на приятелите си да изучават немски език, като изпратите вашите творби, които искате да бъдат публикувани на нашия сайт, във форумите на Germanx.



Uber dem Meer die bunte
Уолк
Darauf das silberne Schiff
Darinnen der gelbe Fisch

In der Tiefe blauer Tang
An der Küste ein nackter Mann
Der steht da und überlegt

Soll ich die Wolke sein?
Одер дас Шиф?
Oder der Fisch?
Oder villeicht der Tang?

Сватба ноч!
Das Meer must du sein,
мой Сон!

Mythseiner Wolke,
Мит Сенем Шиф,
Мит Seinem Fisch,
Мит seinem Tang

Ала облак над морето
сребърен кораб на лицето ти
риба в жълто

Син мъх в долната част
Гол мъж на брега
Дурмус мисли

Да бъда ли облак?
Корабът ли е?
Ами ако бях риба?
Мъх ли е или не?

Нито тя, нито тя, нито тя
Бъди морето,
мой син!

със своя облак,
с кораба си,
с риба,
с мъх

НАЗИМ ХИКМЕТ



Може да се интересувате от: Бихте ли искали да научите най-лесните и бързи начини да печелите пари, за които никой не се е сещал? Оригинални методи за правене на пари! Още повече, че няма нужда от капитал! За детайли НАТИСНЕТЕ ТУК

Друго стихотворение на Nazım HİKMET (немски турски)

Назим Хикмет, 24 септември 1945 г.

Ето какво виждаме:
es ist das noch unbefahrene...
Das schönste Вид:
Това не е така.
Unsere schönsten Tage:
es sind die noch nicht gelebten.
Das allerschönste Wort беше ich Dir
sagen willte:
es ist das noch nicht ausgesprochene
пивна мъст…

Най -красивото море:
това е този, който все още не е посетен...
Най -красивото дете:
още не е пораснал
Най -добрите ни дни:
още не сме живели
И най -красивото нещо, което искам да ви кажа
обещавам:
Това е дума, която още не съм казал



Може да ви харесат и тези
коментар